Содержание → Глава 5 → Часть 6
С момента их отъезда с Шеппердз-Маркет прошло лишь несколько минут.
— Сегодня мы поужинаем у меня, — сказал граф. — Здесь есть на что посмотреть, а кроме того, я подумал, что то место, где мы были вчера, вам не подходит.
Тэлия вышла из кареты и проследовала за ним в огромный зал, в котором находилась винтовая лестница с литыми перилами, ведущая под расписной купол, и девушке показалось, что она попала в иной мир.
Дворецкий распахнул двери салона, и Тэлия отметила, что представляла себе жилище графа именно таким.
Помещение было обставлено с роскошью, и в то же время, поражало великолепное сочетание дизайна и меблировки, вызывавшее ощущение, схожее с наслаждением гениальной музыкой или картиной кисти великого мастера.
Но в данный момент ее не интересовало ничто, кроме предстоящего разговора с графом, и машинально взяв предложенный ей бокал шампанского, Тэлия дождалась, пока слуги выйдут из комнаты, и сказала:
— Скажите… Что вы узнали… И как?
— Я бы хотел, чтобы вы доверили мне свою тайну, — сказал граф.
— Но как я могу? — ответила Тэлия. — Ведь эта тайна касается не только меня!
— Хотите сказать, вам кто-то помогал?
— Помогал?
— Это мужчина?
В голосе графа слышалась ирония, и, видя, что Тэлия смотрит на него с удивлением и непониманием, он продолжил:
— Я должен был догадаться, что подобная работа не под силу одной-единственной женщине. В конце концов, только мужчина мог высказаться намеками в такой манере, что каждый, прочитавший их, думал, будто бы сказанное относится к нему самому.
— Прочитавший? — сдавленно прошептала Тэлия.
И вдруг уже совершенно иным голосом, совершенно не похожим на тот, каким она говорила до сих пор, девушка воскликнула:
— В-вы говорите… о моей… книге!
— Разумеется, — ответил граф. — А о чем же вы думали я хотел поговорить с вами?
Он заметил, что на лице девушки отразилось облегчение, кровь снова прилила к ее щекам, а взгляд опять просветлел.
Затем, издав звук, средний между смехом и всхлипом, она поставила бокал на стол, как будто бы ей стало трудно его держать.
— Моя книга… Конечно же! .. Вот что вы… узнали обо мне!
— Не могу претендовать на первенство в этом, — сказал граф. — Мой друг разыскал в лавке Хэтчарда одного малого, который был готов продать истину всего лишь за две гинеи.
— А почему это было ему интересно?
Тэлия снова обрела былую уверенность, что не только чувствовалось в ее голосе, но и читалось во взгляде.
Граф рассмеялся:
— Вы, вероятно, и не представляете, что вам удалось рассорить друг с другом весь Уайт-клуб. Все подозревают, что книгу эту написал кто-то из них с целью высмеять остальных, и теперь, они исполнены решимости отыскать автора, чтобы лишить его членства клуба!
— Вы… хотите сказать, что они… обиделись?
— Большинство из них ощущают себя крайне обиженными.
— Как вы думаете, много экземпляров они раскупили?
Было видно, что ей очень хочется узнать ответ, однако от графа не ускользнула перемена, произошедшая в поведении девушки с того момента, когда она узнала, что речь идет о книге, а не о чем-то гораздо более страшном для нее.
«Что же она скрывает? — подумал граф. — Какое преступление она могла совершить? »
Тут он вспомнил, что Тэлия упомянула о том, что ее тайна касается нескольких человек.
Если она говорила не о матери, то дело могло касаться только ее отца.
Он подумал, как бы завести разговор на эту тему. В то же время ему не хотелось снова увидеть Тэлию столь же напуганной, какой она была в момент их встречи.
Он словно все еще ощущал холод ее рук и дрожь пальцев в тот момент, когда он прикоснулся к ней.
Закладки
- » — По-моему мнению, не так уж и поздно. — Но вам не приходится…
- » Она села на стул у изголовья матери и взяла ее руки в свои.…
- » — Да, Тэлия, — ответила одна из работниц. — Он собирался отнести…
- » Тэлия ощущала необычное волнение и смущенность, которой не могла найти…
- » Он помолчал и добавил: — Но крылья обжег я, а не ты! И теперь я заставлю…
- » Граф прошел в кофейную комнату Уайт-клуба и упал в кресло…
- » Солдаты зачастую пытались отгородиться ложью от обвинений…
- » — Еще одно письмо для тебя, Тэлия! Ты сегодня пользуешься…
- » — Вылезай, Генри, — сказал он груму. — Пойдешь в Шеппердз-Маркет…
- » — Говоря по правде, я с самого начала сомневалась, что…
- » Лишь на мгновение уголки ее губ вздрогнули, и ему показалось, в…
- » Дома он внимательно ознакомился с содержанием книг и теперь, видя выходящих…
- » Анна всегда собирала ей немного еды, которую Тэлия брала с собой в магазин…
- » Подобно полководцу, разрабатывающему план военных действий, сэр Дензил…
- » Мгновение она стояла в нерешительности, а затем, подобрав юбки, пустилась…
- » Затем он нашел себе жену, остепенился, и его родственники решили,…
- » Размышляя о своей хитрости, граф направил фаэтон на некую пыльную улочку,…
- » Остальных работниц называли по имени, но из-за ее обаяния и несхожести…
- » Дуэли в защиту чести были личным сведением счетов за нанесенное или…