Содержание → Глава 1 → Часть 6
Снаружи, на Хаф-Мун-стрит их поджидал весьма изящный фаэтон, запряженный парой великолепных лошадей.
Ричард оглядел их с легкой завистью и расположился на сиденье рядом с графом.
Грум в хеллингтонской ливрее отвязал лошадей, и когда фаэтон тронулся, на бегу запрыгнул на небольшое сиденье позади графа и его друга.
Граф направил фаэтон на Пикадилли. Он правил лошадьми с искусством, снискавшим ему за недолгое время пребывания в Англии известность «коринфянина»2.
Некоторые прохожие останавливались на тротуарах, чтобы поглазеть на захватывающее зрелище, которое представлял собой его фаэтон, его лошади и, разумеется, он сам.
Его черноволосую голову венчала высокая шляпа, и граф провожал глазами каждую встречную женщину, словно не подозревая, что их сердца начинают биться чаще при одном только взгляде на него.
Если он что и не выносил, так это отзывы о своей внешности, и был готов наброситься на всякого, кто мог назвать его «красавчиком».
— Это просто модное словечко, — успокаивал его Ричард.
— Мне все равно! Каждому мужчине оскорбительно, когда его называют красавцем, или, что одно и то же, денди! И мне вовсе не улыбаются такие комплименты!
Конечно, Ричард поддразнивал его, но сам был достаточно мудр, чтобы не использовать данное слово.
Он хорошо понимал, что хотя граф и умел сдерживать свои чувства, они у него были, и Ричарду абсолютно не хотелось обратить их против себя.
По Пикадилли они направились в Хэймаркет, где располагался Королевский театр.
— Если твоя француженка и вправду так очаровательна, как ты говорил, — сказал граф, — то следует признать, что она обитает не в самой здоровой среде.
Пыльные улицы, ведущие к театру, в зимнее время просто утопали в грязи.
— Она была достаточна мудра, чтобы не торопиться с выбором покровителя, — быстро ответил Ричард, — поскольку понимала, что будет иметь достаточно предложений на этот счет.
— Включая меня, надо полагать! — уточнил граф.
— Это приходило мне в голову, — подтвердил Ричард.
— Почему же она отказала тебе?
Ричард покачал головой.
— И ты думаешь, я мог ей подойти? Если уж я не могу позволить себе купить породистую лошадь, что говорить о содержании прекрасной дамы!
— Тогда чем же она так тебя интересует?
— Так получилось, что ее направил ко мне Реймонд Четтерис. Помнишь Реймонда?
— Конечно!
— Когда раскрылась его связь с замужней женщиной, у него было два выхода: на рассвете к барьеру или бежать за границу. Так что в апреле он уехал в Париж.
— И там встретил твою подругу Женевьеву.
— Именно!
— Надо сказать, он щедро возвращает старые долги.
В голосе графа послышалась легкая усмешка.
— Думаю, когда это произошло, — серьезно продолжал Ричард, — он искренне захотел ей помочь и доверил мне позаботиться о ней в первый месяц ее пребывания в Англии.
Не думаю, что потребуюсь ей потом.
— Тебе почти удалось меня заинтриговать, — сказал граф. — А кстати, Ричард, каково ее полное имя?
— Просто Женевьева.
Граф озадаченно поглядел на него, и Ричард пояснил:
— Так она называла себя во Франции, где, как я понял, у нее была скромная роль в Театре варьете. А приехав в Лондон и узнав, что Вестрис именует себя «мадам», а ко всем остальным актерам обращается «месье» или «мадемуазель», она решила выделиться и стать просто Женевьевой. Весьма оригинально, надо признать.
— Интересно, кто ей это присоветовал? — ехидно поинтересовался граф.
Они продолжали ехать, и Ричард направил графа к небольшой гостинице, находившейся за театром.
Закладки
- » — Дом, — ответил граф, — Такой, каким Хеллинггон был в мои…
- » — Говоря по правде, я с самого начала сомневалась, что…
- » Остальных работниц называли по имени, но из-за ее обаяния и несхожести с многими…
- » — А если… он не вернется? — тихо спросила леди Кавершем.…
- » Мгновение она стояла в нерешительности, а затем, подобрав юбки,…
- » — По-моему мнению, не так уж и поздно. — Но вам не…
- » Дуэли в защиту чести были личным сведением счетов за нанесенное или надуманное…
- » Тэлия вышла из задней двери шляпного магазина миссис Бертон и огляделась.…
- » Размышляя о своей хитрости, граф направил фаэтон на некую пыльную улочку,…
- » Граф улыбнулся. Он понял, что Генри производил свою разведку по мясницким…
- » Солдаты зачастую пытались отгородиться ложью от обвинений…
- » Тэлия ощущала необычное волнение и смущенность, которой…
- » — Да, Тэлия, — ответила одна из работниц. — Он собирался отнести эту…
- » — Обычно она принимает в то время, пока ей делают прическу, — сообщил Ричард.…
- » — Вылезай, Генри, — сказал он груму. — Пойдешь в Шеппердз-Маркет…
- » Она села на стул у изголовья матери и взяла ее руки в свои. — Не расстраивайся…
- » Лишь на мгновение уголки ее губ вздрогнули, и ему показалось,…
- » — Тэлия, с тобой все в порядке? Голос вывел Тэлию из…
- » — Там не так уж и много, — скромно ответила Тэлия. — Как удалось…