Содержание → Глава 4 → Часть 1
Когда официанты вышли, граф откинулся на своем стуле с бокалом бренди в руке.
Глядя на Тэлию, сидящую напротив, он думал, что время, проведенное за ужином, оказалось на удивление неожиданным и интересным. Граф фактически не мог припомнить, когда в последний раз он оказывался участником столь интеллигентного разговора, не говоря уже о том, чтобы его собеседником оказывалась женщина.
За время беседы они успели затронуть много тем, и он убедился, что Тэлия была не только хорошо начитана, но и обладала оригинальным складом ума.
Она выглядела довольно молодо, но графу порою начинало казаться, что он разговаривает с леди Мельбурн или леди Холланд, которые были гораздо старше Тэлии и были известны в обществе своей образованностью.
Самой Тэлии этот вечер преподнес удивительную возможность пообщаться с человеком, который, как она успела понять, являл полную противоположность пустоголовым «красавчикам», что заходили в магазин миссис Бертон и вели бессодержательные разговоры, пока их спутницы примеряли шляпки.
Раньше она, бывало, представляла себе, каково это — сидеть за столом наедине с мужчиной и свободно высказывать свои взгляды, накопленные ею за последние три года.
Учителя, у которых Тэлия обучалась в Лондоне, едва ли не с упреком говорили ей о том, что совершенно не ожидали обнаружить у девушки мужской склад ума.
Со своим отцом она имела возможность разговаривать о многом, и это учитывая то, что сэр Дензил не был хорошим слушателем и предпочитал сам высказывать свое мнение окружающим.
Ее мать, напротив, превосходно умела слушать собеседника, но хотя Тэлия и обожала ее, она отдавала себе отчет в том, что мать никогда не интересовалась тем, что непосредственно не касалось ее личной жизни.
Возможно, одной из причин ее счастливого брака было то, что пока сэр Дензил говорил, мать Тэлии внимательно слушала, восторгаясь каждым его словом.
Но граф был, несомненно, умнее, хотя Тэлия и признавала, что он отличался упорством в своих убеждениях и искренне изумлялся, когда она с ним не соглашалась.
Таких оживленных споров у них вышло несколько, но теперь, когда в комнате больше не было слуг, она огляделась по сторонам и начала осознавать окружающую действительность.
Впервые за время ужина она почувствовала себя крайне неуютно.
Когда они вошли в дом, звучала музыка, раздавались голоса, а вокруг стояли слуги в одеждах алого цвета с массивными золотыми галунами.
Затем, к ее облегчению, они сопроводили их на второй этаж и указали комнату, где был накрыт стол на двоих.
«Если это и есть то, что называется отдельным кабинетом, — подумала Тэлия, — то я совсем не так его представляла».
В своем воображении ей представлялось нечто безвкусное и даже вульгарное, но этот кабинет был оформлен по французской моде в исключительно хорошем вкусе.
На стенах висели французские эстампы, диван и кресла были обиты парчой, а одна из стен, где, как поняла Тэлия, находилось окно, была скрыта за бирюзовыми занавесками весьма привлекательного оттенка.
Она подумала, что именно эти тона присущи картинам Франсуа Буше, и то, как обстановка отличалась от ожидаемой, явно прибавило девушке уверенности.
Граф помог ей снять плащ, и когда он коснулся ее, Тэлия сильно напряглась. Но в действиях графа не ощущалось ничего, кроме вежливости манер, и присев на диван, она снова сумела расслабиться.
— Бокал шампанского или вы предпочитаете мадеру? — поинтересовался граф.
Тэлия замешкалась.
— Боюсь, и то, и другое я пробовала слишком давно.
— Тогда, думаю, шампанского, — предложил граф.
Официант преподнес Тэлии бокал вина, которое та едва пригубила. Последний раз она ела несколько часов назад, а опьянеть стало бы для нее непростительной ошибкой.
Закладки
- » — Тэлия, с тобой все в порядке? Голос вывел Тэлию из задумчивости. Обернувшись,…
- » — Вылезай, Генри, — сказал он груму. — Пойдешь в Шеппердз-Маркет и выяснишь…
- » Граф улыбнулся. Он понял, что Генри производил свою разведку по мясницким…
- » Солдаты зачастую пытались отгородиться ложью от обвинений в грабеже…
- » — Говоря по правде, я с самого начала сомневалась, что…
- » Тэлия ощущала необычное волнение и смущенность, которой не могла…
- » — Дом, — ответил граф, — Такой, каким Хеллинггон был в мои…
- » Затем он нашел себе жену, остепенился, и его родственники решили, что время…
- » — Еще одно письмо для тебя, Тэлия! Ты сегодня пользуешься необыкновенной…
- » — А если… он не вернется? — тихо спросила леди Кавершем. — Он вернется!…
- » Дуэли в защиту чести были личным сведением счетов за нанесенное…
- » Если он мог привлечь внимание столь одиозных личностей,…
- » Затем он обернулся и сказал: — Прежде чем мы вернемся к разговору,…
- » Сейчас, глядя на нее, он видел, как она расстроена, и желал развеять все…
- » Тэлия вышла из задней двери шляпного магазина миссис Бертон и огляделась.…
- » Дома он внимательно ознакомился с содержанием книг…
- » Лишь на мгновение уголки ее губ вздрогнули, и ему показалось,…
- » Она села на стул у изголовья матери и взяла ее руки в свои.…