Содержание → Глава 1 → Часть 2
Но битва при Ватерлоо не только положила конец войне с Францией, но и возвратила молодых людей к их привычной жизни, когда нечем больше заняться, кроме как поиском развлечений.
Граф, человек чрезвычайно богатый, мог себе позволить жить в свое удовольствие, но многим его сверстникам, таким как Ричард Роулендс, вместо привычного шампанского приходилось довольствоваться домашним элем, если только им не хотелось влезать в долги.
Регент ввел моду на экстравагантность, и стопки неоплаченных счетов Ричарда угрожающе росли — он словно старался превзойти в этом своих друзей, с которыми развлекался в Карлтон-Хаусе.
В другое время их можно было часто видеть в клубах на Сент-Джеймс-стрит.
Там они играли на те деньги, что смогли раздобыть, и обсуждали достоинства светских красоток, блиставших в театрах и на балах.
Несмотря на ограничения, вызванные скудостью кошелька, Ричард Роулендс получал удовольствие не только от ночной жизни Лондона, но и от скачек, боксерских состязаний, конных торгов и прочих мероприятий, куда каждый день стекались красотки и щеголи.
Полагая, что граф, как и он сам, всецело предан новым увлечениям, Ричард был сильно удивлен, когда три недели назад тот без видимых причин неожиданно уехал из Лондона в свое поместье в Кент.
Отъезд он мотивировал тем, что ему по каким-то причинам необходимо его присутствие в поместье.
Ричард скучал по графу сильнее, чем сам признавался себе в этом, и тщетно ждал приглашения в Хеллингтон-парк.
Теперь граф сидел перед ним, и Ричард нетерпеливо воскликнул:
— Ну полно, Варгус! Таинственность тебе не к лицу. Если между нами встала женщина, клянусь, я готов удушить ее!
— Речь идет не о конкретной женщине, хотя в какой-то степени ты угадал, правда, у дамы, которую ты стремишься задушить, пока еще нет имени.
— О чем это, черт возьми, ты толкуешь? — изумился Ричард.
В это время в комнату вошел его камердинер с подносом в руках, на котором стоял серебряный кофейник, кувшинчик со сливками и солидного размера чашка.
Он поставил поднос на столик возле графа, и тот поблагодарил его.
Когда камердинер вышел, граф сказал:
— Я уезжал из города, Ричард, чтобы подумать.
— Подумать? — удивился его друг.
Его голос звучал скептически, как будто бы подобный род деятельности был ему самому крайне чужд.
— Мне казалось, — продолжил он, — что ты нашел леди Аделаиду весьма скучной дамой. И в то же время та маленькая танцовщица… Как ее звали? .. Фэй! — была просто божественна!
— Я дал ей расчет, — сказал граф.
— Ты ее променял? — спросил Ричард. — На кого?
Герцог немного помолчал и ответил:
— Пока еще не знаю, но я решил жениться.
— А кто эта счастливая невеста?
— Я же сказал — пока еще не знаю!
Ричард рассмеялся:
— Это так похоже на тебя, Варгус! Ты задумал совершить нечто и распланировал свои действия, как будто это военная кампания! Ну, полагаю, с твоей стороны, жениться — достаточно мудрое решение. Конечно же, тебе необходим наследник, но, ради Бога, сделай правильный выбор, иначе уже не я, а ты сам задушишь ее!
— Именно об этом я и думаю, — серьезно ответил граф.
Он пригубил кофе и продолжил:
— Я уехал в Хеллингтон, потому что задыхался в Лондоне и мне надоели бесконечные игры, выпивка и необходимость пресмыкаться перед всеми этими толстухами в Карлтон-Хаусе!
Ричард рассмеялся:
— Согласен с тобой, леди Хертфорд может разочаровать всякого, кто хотел бы там повеселиться, но я в полном восторге от Принни1.
— И я, — согласился граф. — Но в последнее время он стал чересчур помпезен и раним. Думаю, за это мы можем поблагодарить Красавчика Бруммеля.
Закладки
- » Ей было пятнадцать, когда ее отец покинул Англию, и…
- » Сейчас, глядя на нее, он видел, как она расстроена, и желал…
- » Она села на стул у изголовья матери и взяла ее руки…
- » Мгновение она стояла в нерешительности, а затем, подобрав…
- » Граф улыбнулся. Он понял, что Генри производил свою разведку…
- » Дома он внимательно ознакомился с содержанием книг и теперь, видя…
- » Тэлия ощущала необычное волнение и смущенность, которой…
- » Подобно полководцу, разрабатывающему план военных действий, сэр Дензил…
- » Тэлия вышла из задней двери шляпного магазина миссис Бертон…
- » Лишь на мгновение уголки ее губ вздрогнули, и ему показалось,…
- » — Да, Тэлия, — ответила одна из работниц. — Он собирался…
- » — Вылезай, Генри, — сказал он груму. — Пойдешь в Шеппердз-Маркет…
- » Затем он нашел себе жену, остепенился, и его родственники решили, что…
- » Размышляя о своей хитрости, граф направил фаэтон на некую пыльную…
- » — По-моему мнению, не так уж и поздно. — Но вам не приходится…
- » Он помолчал и добавил: — Но крылья обжег я, а не ты! И теперь…
- » Граф прошел в кофейную комнату Уайт-клуба и упал в кресло…